رحل خلال الأيام القليلة الماضية ثلاثة شعراء بارزين...
مايكل روتنبرغ وهو شاعر وكاتب أغانٍ أميركي، ورئيس تحرير مجلة "بيغ بريدج" وناشرها في الإنترنت، والشريك المؤسس لحركة الشعر العالمي المعروفة بـ"100 ألف شاعر من أجل التغيير". كتب الناقد الأميركي دايل سميث عن تجربته الشعرية قائلاً: لقد ساهم مايكل روتنبرغ في صياغة مشهد الشعر الأميركي باعتباره محرّراً ومُدافعاً عن التجديد في الشعر الأميركي. وقد تمكن القارئ الأميركي المعاصر من خلال علاقات روتنبرغ الوطيدة مع دار نشر (بنغوين) من الاطلاع على مجلدات مختارة من الشعر الأميركي الحديث نشرت خلال العقد الماضي، لكتاب أميركيين لعبوا دوراً حاسماً في صوغ مفهوم جديد للشعرية الأميركية خلال منتصف القرن الماضي، ومن بين هؤلاء الشعراء نجد: فيليب ويلن، جوان كايغر، ميلتزر ديفيد، مايكل مكلور، وإدوارد دورن. هذا بالإضافة الى جهود روتنبرغ مع مطبعة جامعة ويسليان التي أسفرت عن نشر أعمال شعرية رائعة وممتعة لألن فيليب، مُحقّقاً بذلك رقماً قياسيّاً في الإبداع الشعري والأداء البصري والالتزام الثقافي، وكل ذلك في مجلد ضخم وممتع يجمع قصائد شاعر عظيم.تُرجم لروتنبرغ الى العربية "حبس لأجل غير مسمى: قصة كلب"(دار اروقة)، وقال المترجم الحبيب الواعي في تقديمه "يعد الشاعر الأميركي مايكل روتنبرغ أحد الشعراء المتأثرين بشعر جيل الإيقاع أو جيل البيت الذي أسس له ببيانات الشعراء ألن غينسبرغ وجاك كيرواك وويليام بوروز، ويتسم المنجز النصي لروتنبرغ بالتجرد من زوائد القول الشعري والاستفادة من قيم النثر، وذلك باستعادة تفاصيل اليومي، مسهما بذلك في تجديد الشعر الأميركي ودعم مغامرة ممارساته النصية في بحثها الدؤوب عن انعطافات تتجاوز الكائن. إن نصوص روتنبرغ لا تقف عند الحوار مع السجل النصي الأميركي فحسب، بل تتجاوزه إلى خلق تعالقات مختلفة وحوار عميق مع سجلات نصية وخطابية أخرى، كما تتميز نصوصه بالانفتاح على الكتابة باعتبارها أفقا جديدا يلغي الوعي الشفهي ويشغل المكان النصي، بالشكل الذي تستحيل تجربة الكتابة فعلا جسديا تشتغل فيه كل الحواس. نصوص روتنبرغ بهذا المعنى تقوّض سلطة النوع وتقوم على اختراق كل أشكال الكتابة، يقول روتنبرغ "أخطط لغد أكون فيه أكثر انشغالاً/لكنني لا أستطيع نسيان المحيط”، لغة تقيم في الارتياب وتدرأ عنها اطمئنان اليقين، باعتباره عمى". هكذا يخاطب روتنبرغ البعيد ويحرس نداءاته، بالسكن الرمزي في لغة قلقة ربما لقلق الظرف الإنساني ذاته، إنها تجربة شاعر يقتحم المجهولات بضوء الشعر اليسير، حريصا على امتداد مساره الكتابي وعلى إنتاج ممارسة نصية تغري بتأويلات لا نهائية".نشرت قصائده على نطاق واسع في مجلات أدبية عديدة من بينها: إكسكويزيت كوربس، مجلة كولدن هاندكفس، جاكيت، مجلة براغ الأدبية، تراي سايكلو وزيزيفا. له دواوين شعرية عديدة من بينها "الرجل/ المرأة" الذي ألفه بتعاون مع جوان كايغر، "رؤية متأنية"، "اِخْتر"، "شبابي بصفته قطارا".
من قصائده:(1)
اليوم، عندما ننزل /أنا وزيغي /إلى المحيط /سوف نرسل إليك: قصيدة، /بعض الأشرطة الجامحة، /روح لامرئية، / وطيور محلقة في السماء /عبر مياه من الكروم.
(2)
سوف ننتظر /ردّك المثقل بالصمت /سنبحث عن لفظ جامع لكل المعاني /وعالم يسوده السلام.
(3)
سنركب عائدين /فوق آلات مدمرة ومشرقة /من بلدان أوروبية نامية.
(4)
أنا مجرد قرْدٍ بحريٍّ /ولدت وترعرعت /في ولاية فلوريدا...(ترجمة الحبيب الواعي)
كريستيان بوبان
وتوفي عن 71 عاماً الشاعر والناثر الفرنسي كريستيان بوبان، على ما أعلنت دار النشر "غاليمار" الجمعة. وكان آخر كتاب أصدرته "غاليمار" للراحل خلال الخريف بعنوان "لو موغيه روج" (Le Muguet rouge). ووصفته وزيرة الثقافة الفرنسية ريما عبد الملك في بيان الجمعة بأنه "كائن شعري"، مذكّرة بأنه مؤلفاته شكّلت "مدى نحو خمسين عاماً استكشافًا لمواضيع تهم الجميع، كالحزن على الموت وحب الطبيعة ومرور الوقت والحميمية والحاجة إلى التأمل". وكتب الشاعر عيسى مخلوف: " يغادرنا الشاعر والكاتب الفرنسي كْريسْتيانْ بُوبَان، ولا تغادرنا كلماته التي ستظلّ ترافقنا وتتناثر حولنا كبتلات الورد، وهي من الكلمات التي تُضَمِّد الجروح. كم هو مُوجِع رحيل الشعراء في أرض يَضؤل فيه الشعر. ليس الشعر بما هو قصائد وحسب، بل بما هو أيضاً روح العالم".والشاعر الذي قال "أمضيت حياتي بين الكتب، بعيداً من العالم. وقد جعلت من كتبي من دون أن اعلم، ما تفعله العصافير غريزياً بأغصان الشجرة العارية. فهي تُحزّزها وتَهْرسُها إلى أن تستخرج منها زُغُفا تلفّه حول زغف اخرى لصنع العش"، ظهر عمله الأوَّل "رسالة أرجوانية" العام 1977، ثم أعماله الأخرى، تباعاً، في دور نشر صغيرة إلى أن تبنَّته منشورات "غاليمار" العام 1980، لينال جائزة الأكاديمية الفرنسية على مجمل أعماله، في العام 2016. من الاعمال التي ترجمت له الى العربية "اللامأمول"، "الملاك الهارب"، "على قيد الحياة" و"أسود فاتح".
من نصوصه هذا المقطع:
العالم لا يحب الموت، هو لا يحب سوى العالم. لهذا استعاد الكل مكانه تقريباً. لا أنسى ما قالته الأزهار لي في غيابك. فقد انتهى بي الأمر إلى الإصغاء إليها. الحياة أجمل مما نتخيلها أو ما نعيشها بمائة مليار مرة تقريباً. أرى العريشة العذراء على نافذتي نسمات ملونة تعبر البراري. الأزهار هي أول قطرات مطر الأبدية.
الأبدية تحيط بعينيّ وأنا أعبّ كل سحر الهواء وأكتب. إنه ردّي على الصمت، لحني الطباق، رفيف أجنحة بين أوراق الزمن. ليس بوسعي أن أحدثك عن غصن الميموزا فأنت لم تعودي هنا. لكن الغصن بذاته يحدثني عنك حتماً: كل الأشياء الحنونة عبرت بلاد الموت قبل أن تصل إلينا.(ترجمة لينا بدر)
هانز ماغنوس إنزينسبرغر وتوفي الجمعة عن عمر يناهز 93 عاماً الروائي والشاعر والناشر الألماني هانز ماغنوس إنزينسبرغر، مؤلف كتابي "ضريح" و"آه، أوروبا!"، على ما أعلنت الجمعة دار "سوركامب" للنشر التي كان بين مؤسسيها. وأعلنت الدار في بيان أنها "في حال حداد على وفاة هانز ماغنوس إنزينسبرغر التي حصلت الخميس في ميونيخ.ودرس إنزينسبرغر المولود في 11 نوفمبر/ تشرين الأول 1929 في بافاريا الأدب واللغات والفلسفة وسواها في فرايبورغ وباريس. وفي 1957 أصدر كتابه الأول وهو عبارة عن مجموعة قصائد بعنوان "دفاع الذئاب". وشكّلت كتابات إنزينسبرغر ومنها "ضريح" (1975) و"آه، أوروبا!" (1987) انتقادا قاسيا للبرجوازية الألمانية و"الإمبريالية الأميركية".يتصف شعره بالسخرية اللاذعة. تتناول بعض قصائده مواضيع الاضطرابات المدنية لأسباب اقتصادية أو طبقية. وكان العام 2003 وراء إعادة إصدار "امرأة في برلين"، وهو عبارة عن شهادة امرأة مجهولة الإسم تصف عمليات الاغتصاب الكثيرة التي ارتكبها الجنود السوفييت لدى سيطرتهم على العاصمة الألمانية في نهاية الحرب العالمية الثانية. وفي العام 1993، تنبأ هانز ماغنوس إنزينسبرغر بأن الحرب الباردة سيتبعها عصر من الفوضى والعنف والصراع. بالتأمل في ما لاحظه في يوغوسلافيا وأعمال الشغب في الولايات المتحدة، رأى عالما تحدد معالمه "عدم القدرة على التمييز بين التدمير والتدمير الذاتي". في هذا العالم، "لم تعد هناك حاجة لإضفاء الشرعية على أفعالك. لقد حرر العنف نفسه من الأيديولوجية".كانت لإنزنسبيرغر كذلك مساهمات في المسرح والسينما والأوبرا والدراما الإذاعية والترجمة، كما كتب عدة روايات وكتباً للأطفال. ترجمت الشاعرة العراقية أمل الجبوري، بعض قصائده الى العربية، ومنها:
هذا ليس دانتي
هذه صورة دانتي
هذا فيلم يلعب ممثل فيه دور دانتي
هذا فيلم يلعب فيه دانتي دور دانتي
هذا رجل يحلم بدانتي
هذا رجل يدعى دانتي لكنه ليس دانتي
هذا رجل مثل قرد يحاكي دانتي
هذا رجل انتحل شخصية دانتي
هذا رجل يحلم أن يكون دانتي
هذا رجل يبدو بديلاً مشابهاً لدانتي
هذا تمثال شمع لدانتي
هذا مسخ.. توائم.. تكرار لدانتي
هذا رجل يظن أنه دانتي
هذا رجل ظن الجميع ما عدا دانتي أنه دانتي
هذا رجل وحده لم يخدع
عندما ظن الجميع أنه دانتي
ما عدا دانتي
هذا هو دانتي.